 |
Índice
das Comunicações |
L’Éurocompréhension: le pont entre les cultures de l’Europe
Christina Reissner, EuroCom Center, Universidade J.W. Goethe, Frankfurt am Main
IATE – Terminologia Multilingue da UE
Paulo Correia, Direcção-Geral da Tradução da Comissão Europeia
Réseau mondial pour la diversité linguistique
Daniel Prado, Director DTIL, União Latina
Une approche culturelle de la terminologie
Marcel Diki-kidiri, Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)
Tradução Automática – amiga ou inimiga do multilinguismo?
Belinda Maia, Faculdade de Letras da Universidade do Porto
La Fundación del español urgente: una experiencia panlatina
Francisco Muñoz, Fundación del español urgente (FUNDEU)
Convenções sociais e opções estéticas na tradução de teatro
Vera San Payo de Lemos, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Uma alma para a Europa: a tradução e a cultura europeia
Peter Hanenberg, Universidade Católica Portuguesa: Presidente da APEG
Les Technologies de la Langue en soutien au Multilinguisme: conjuguons nos efforts!
Joseph Mariani, Directeur de Recherche, LIMSI-CNRS
Les politiques du multilinguisme
Leonard Orban, Comissário Europeu para o Multilinguismo
|